درس 28 – میوه ها و سبزی ها در زبان انگلیسی

  1. خانه
  2. chevron_right
  3. آموزش زبان انگلیسی
  4. chevron_right
  5. آموزش انگلیسی برای نوآموزان
  6. chevron_right
  7. درس 28 – میوه ها و سبزی ها در زبان انگلیسی

به درس 28 از مجموعه آموزش زبان انگلیسی برای نوآموزان خوش آمدید. در این درس می خواهیم با نام برخی از میوه ها آشنا شویم.

میوه ها در زبان انگلیسی

معادل فارسی تلفظ آمریکایی نام میوه به انگلیسی
پرتقال

ˈɔːrəndʒ

orange
سیب

ˈæpəl

apple
موز

bəˈnæːnə

banana
گلابی

per

pear
انگور

ɡreɪps

grapes
توت فرنگی

ˈstrɒːberi

strawberry
آناناس

ˈpaɪnæpəl

pineapple

سبزی ها و حبوبات به انگلیسی

معادل فارسی تلفظ آمریکایی نام سبزی به انگلیسی
هویج

ˈkærət

carrot
لوبیا سبز

biːn ɡriːn

green bean
سیب زمینی

pəˈteɪtoʊ

potato
گوجه

təˈmeɪtoʊ

tomato
نخود سبز

piː

pea
پیاز

ˈʌnjən

onion
سیر

ˈɡɑːrlɪk

garlic
قارچ

ˈmʌʃrʊm

mushroom

برای اطلاعات بیشتر

تفاوت فرهنگی در استفاده از میوه ها و سبزیجات

در هنگام یادگیری واژه های انگلیسی باید حتما به تفاوت فرهنگی هم اشاره کرد. در کشورهای انگلیسی زبان میوه و سبزیجات یکسانی محبوب نیستند. مثلا انار در ایران یک میوه بسیار محبوب است در حالی که در اروپا محبوبیت آن خیلی کمتر است. میوه ای مثل خربزه اصلا در اروپا وجود ندارد (در واقع خربزه یک میوه کاملا ایرانی است و در زبان انگلیسی به آن Persian melon یا طالبی ایرانی می گویند).

این تفاوت در مورد حبوبات خیلی بیشتر است. استفاده از حبوبات خشک در اروپا خیلی محدود است (شاید به دلایل آب و هوایی). به همین دلیل زمانی که در انگلیسی از واژه pea استفاده می کنند معمولا منظورشان “نخود سبز” است اما در فارسی ما این واژه را “نخود” ترجمه می کنیم. همین موضوع در مورد لوبیا و بقیه حبوبات هم صادق است.

واژه انگلیسی توضیح
grapes گاهی برای اشاره انگور از شکل مفرد کلمه یعنی grape هم استفاده می شود. grape در واقع به معنای حبه انگور است و از آنجا که انگور از مجموعه ای حبه ها تشکیل شده معمولا به صورت جمع نوشته می شود.
pineapple جالب است بدانید زبان انگلیسی یکی از معدود زبانهایی است که از واژه pineapple برای آناناس استفاده می کند. (آناناس از زبان فرانسه وارد فارسی شده است.)
green bean green bean در فارسی به صورت “لوبیا سبز” ترجمه می شود. از واژه bean معمولا برای اشاره به لوبیا سبز و باقالی استفاده می شود. به لوبیا چشم بلبلی در زبان انگلیسی Cowpea می گویند.
tomato برای واژه tomato در زبان فارسی از معادل گوجه فرنگی استفاده می کنیم. البته در بسیاری از لهجه های فارسی از شکلهای تا حدی متفاوت از tomato استفاده می شود، پس ممکن است این واژه را در فارسی هم شنیده باشید.
pea واژه pea در فارسی معمولا به عنوان نخود ترجمه می شود. در زبان انگلیسی از این واژه معمولا برای اشاره به نخود سبز استفاده می شود. به نخودی که ما در ایران استفاده می کنیم در انگلیسی Chickpea می گویند.
garlic با وجود تفاوت های فرهنگی، در بین دو فرهنگ اشتراکات جالبی هم وجود دارد. برای مثال جالب است بدانید در فرهنگ اروپایی هم از دیرباز سیر یا garlic را به عنوان دور کننده بلا یا جن استفاده می کردند. هنوز هم افرادی که اعتقادی به این مسائل دارند چنین کاربردی از سیر دارند.
mushroom واژه mushroom یک واژه عمومی برای اشاره به گروه قارچ های کلاهک دار است. در زبان انگلیسی برای انواع متفاوتی از قارچ ها اسامی متفاوتی دارند. برای مثال به قارچ های معمولی در مباحث نیمه تخصصی (قارچ های با کلاهک گرد و سفید رنگ که در پیتزا نوش جان می کنید) از واژه Cremini استفاده می شود. در صورتی که کمی در این باره تحقیق کنید به سادگی 20 نام متفاوت برای دسته های مختلف قارچ پیدا خواهید کرد که به همه آنها در فارسی قارچ می گوییم. به دسته کلی قارچ ها در زیست شناسی (که کپک ها هم شامل می شود) Fungus می گویند.

آموزش زبان انگلیسی برای نوآموزان

آزمون ها

درس 1

درس 2

درس 3

درس 4

آزمون درس 1 تا 4

درس 5

درس 6

درس 7

درس 8

آزمون درس 5 تا 8

درس 9

درس 10

درس 11

درس 12

آزمون درس 9 تا 12

درس 13

درس 14

درس 15

درس 16

آزمون درس 13 تا 16

درس 17

درس 18

درس 19

درس 20

آزمون درس 17 تا 20

درس 21

درس 22

درس 23

درس 24

درس 25

درس 26

درس 27

درس 28

درس 29

درس 30

درس 31

درس 32

درس 33

درس 34

درس 35

درس 36

۲ دیدگاه. نظر بدهید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

Fill out this field
Fill out this field
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.